原文 | 疑问 | 客户答疑 |
根据《**年度设备成套中心翻译服务技术规格书》,程序文件中引用文件名称或相关上游文件名称应采用官方或既定译法。无既定译法的译出后应附注原文(原文为中文的,附注汉语拼音名称),具体见截图红框。 根据文件编号判断,绿框内的系列文件为客户内部文件,请问这些文件是否有官方或既定译法?如果没有,自译后需附注拼音的话,可否以脚注形式附注汉语拼音?汉语拼音是否以单字为单位断开?例如,原文“CNPE-MSD-PRS-** 设备设计接口管理细则”,拼音处理为“CNPE-MSD-PRS-** She Bei She Ji Jie Kou Guan Li Xi Ze”? | 不可以用拼音翻译,下面这个程序的翻译可以作为参考CNPE-**-T** Guide for Coding of Supplier Documents (**-digit Coding System) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|